NA BRIATHRAN FALAICHTE

Bah�'u'll�h

Pairt 2 – Bho'n Phe�rsean (1-20)

 

NA BRIATHRA FOLAITHE

Bah�'u'll�h

Cuid 2 – �n bPeirsis (1-20)


[The Hidden Words of Bah�'u'll�h – Part 2, From the Persian]


ANN AN AINM TIGHEARNA AN LABHAIRT – AN UILE CHUMHACHDACH
 
IN AINM THIARNA NA HURLABHRA AN NEARTMHAR

1

O Sibhse Aig A Bheil Inntinnean A Thigeas agus Cluasan a Cluinneas!  'Se chiad ghairm an Fhir-ghr�idh seo: o spideaq dhuatharrach na tathaich �ite ach r�s-ghbrradh an spioraid! O sheirbhisich Sholomoin a' ghr�idh! Na sir fasgadh a mh�in ach ann an Sheba ro-ghr�dhaichte, agus aiseirigh bith-bhuan na dean c�mhnuidh ach air beinn na dilseachd a mh�in.  Is ann an sin a tha do ch�mhnuidh ma dh'�ireas tu air sgiathan t'anama gu ri�ghachd neo-chriochnaich agus gu stri thu gu do cheann-uidhe a ruighinn.

 

A Shlua Ag A Bhfuil Intinn Le Brath agus Cluasa Le H�isteacht!  Seo c�ad ghlao an fhir ghr�: a fhilim�ala mhistigh! N� d�an c�na� ach i r�sarnach an spioraid. A theachtaire Sholamh an Ghr�! N� hiarr d�dean ar bith ach i S�ab� an ghr� ghil agus a fh�inics shuthain n� mair ach ar chnoc na d�lseachta. Is ann at� d�aitreabh m� th�ann tú ar eitilt ar sciath�in d�anama go r�ocht na s�ora�ochta agus m� iarrann tú do chusp�ir a bhaint amach.


O Ye People that have Minds to Know and Ears to Hear! The first call of the Beloved is this:  O mystic nightingale! Abide not but in the rose-garden of the spirit.  O messenger of the Solomon of love!  Seek thou no shelter except in the Sheba of the well-beloved, and O immortal phoenix! dwell not save on the mount of faithfulness.  Therein is thy habitation, if on the wings of thy soul thou soarest to the realm of the infinite and seekest to attain thy goal.

2

O Mhic An Spioraid!  Tha an t-eun a' sireadh a nid; an spideag, tarruing an r�is: am feadh is a tha na h-e�in sin, cridheachan dhaoine, s�suichte le duslach nach mair, a' dol air seachran fada bho an nid shi�rruidh, agus le a s�ilean air slochd na m�-shuim air call lorg air gl�ir an l�thaireachd naoimh. Mo thruaighe! Nach iongantach agus nach truagh: airson cupan truaghthiopndaidh iad air faibh bho fairge tonnach an T�-as-Airde agus dh'fhan iad fada bho an fh�ire bhoilisgeach.

 

A Mhic An Spioraid!  Iarrann an t-�an a nead; iarrann an filim�ala dra�ocht an r�is ach an t-�an úd, cr�i an duine, le linn d� bheith s�st� leis an smúr nach maireann, t� s� imithe ar seachr�n �na nead sh�ora� agus, na súile tiontaithe ar leataobh aige i dtreo dhuibheag�n na neamh�ire, d�fh�g an l�thair dhiaga ina dhiaidh. Faraor! nach aisteach, n�ireach mar sc�al �; ar gan ach l�n cup�in, thiontaigh s� � bhrúchtanna farraig� an T� is R�-Airde agus d�fhan i bhfad � bhun sp�ire r�niamhrach.


O Son of Spirit!  The bird seeketh its nest; the nightingale the charm of the rose; whilst those birds, the hearts of men, content with transient dust, have strayed far from their eternal nest, and with eyes turned towards the slough of heedlessness are bereft of the glory of the divine presence.  Alas! How strange and pitiful; for a mere cupful, they have turned away from the billowing seas of the Most High, and remained far from the most effulgent horizon.

3

O Charaid!  Ann an g�rradh do chridhe na cuir c�il ach r�s a' ghr�idh agus na caill do ghr�im air spideag a' ghaoil agus deagh-dh�rachd.  Taisq riut comunn nam firean agus seachain comunn nam m�-dhiadhaidh.

 

A Chara!  I ngaird�n do chro� n� cuir ach r�s an ghr� agus d�fhilim�ala an cheana agus na p�irte n� scaoil do ghreim. B�odh meas thar luach agat ar chomr�da�ocht na bhf�r�an agus seachain gach cumann leis an dream aindiaga.


O Friend!  In the garden of thy heart plant naught but the rose of love, and from the nightingale of affection and desire loosen not thy hold.  Treasure the companionship of the righteous and eschew all fellowship with the ungodly.

4

O Mhic A' Cheartais!  Cait am faod fear-gaoil a dhol ach gu d�thaich a leannain? Agus c� am fear-siridh a gheibh fois air faibh bho miann a chridhe? De'n fh�or fhear-gaoil tha ath-aonadh mar bheatha agus sgaradh mar bh�s. Tha a bhroilleach falamh de fhoighidinn is chan 'eil sith 'na chridhe. Thre�geadh e iomadh beatha gu greasad a' dh'ionnsaigh �ite-c�mhnuidh a leannain.

 

A Mhic An Chirt!  C�n �it ar f�idir le fear gr� dul ach go t�r a leann�in? Agus c�n cuardaitheoir a fhaigheann suaimhneas as l�thair mhian a chro�. Dar leis an bhf�orshuir�och gur beatha � an t-athaontú agus gur b�s � an scaradh. B�onn a bhrollach folamh � fhoighne agus n� bh�onn s�och�in ar bith ina chro�. An iliomad beatha a thabharfadh s� suas le go ndeifreodh s� chun �itreabh a leann�in.


O Son of Justice!  Whither can a lover go but to the land of his beloved? and what seeker findeth rest away from his heart's desire? To the true lover reunion is life, and separation is death. His breast is void of patience and his heart hath no peace. A myriad lives he would forsake to hasten to the abode of his beloved.

5

O Mhic An Duslaich!  Gu deimhinnte tha mi ag r�dh riubh: a measg nan uile dhaoine is e esan as m�-ch�ramaiche a bhios a' connspoid gun fheum is a bhios a' stri gu e fh�in �rdachadh os cignn a bhr�thar.  E�sdibh, a ch�irdean!  Gum biodh gn�omhan is chan e briathran 'gar sgeadachadh.

 

A Mhic Na Luaithe!  Go deimhin deirimse leat: ar na daoine uile is � is mainneachtna� an t� a dh�anann consp�id gan bhun agus a iarrann ardú c�ime a fh�il thar a bhr�thair. Abair: a bhr�ithre, b�odh gn�omhartha, n� focla, mar mhaisiú agaibh.


O Son of Dust!  Verily I say unto thee:  Of all men the most negligent is he that disputeth idly and seeketh to advance himself over his brother.  Say, O brethren!  Let deeds, not words, be your adorning.

6

O Mhic Na Taimhainn!  Tuig gu f�rinneach, an cridhe anns a bheil am freumhag as lugha de fharmaid a' c�mhnuidh, cha bhuannaich e a chaoidh mo ri�ghachd bith-bhuan, is cha tharruing e toit milis na diadhachd a tha tighinn bho m' ri�ghachd naoimh.

 

A Mhic Na Cr�!  B�odh fhios agat, go deimhin, an cro� ina bhfanann fu�oll �ada d� laghad, n� thiocfaidh s� ar mo thiarnas s�ora� go deo, agus n� bhfaighidh s� boladh cumhra na naofachta ag s�ideadh � r�ocht mo bheannaitheachta.


O Son of Earth!  Know, verily, the heart wherein the least remnant of envy yet lingers, shall never attain My everlasting dominion, nor inhale the sweet savors of holiness breathing from My kingdom of sanctity.

7

O Mhic A Ghraidh!  Chan 'eil thu ach aon cheum bho na h-�irdean gl�irmhoir shuas agus bho chraoibh n�amhaidh a' ghr�idh. Thoir thusa aon cheum agus leis an ath te theirig a steach do'n ri�ghachd neo-bh�smhor agus inntrinn p�illiuin na bith-bhuantachd. Mar sin �isd ris na tha air a thaisbeanadh le peann na gl�ire.

 

A Mhic An Ghr�!  N�l tú ach coisc�im amh�in � na harda gl�rmhara thuas agus � chrann neamha� an ghr�. Tug coisc�im amh�in agus den dara ceann t�igh ar aghaidh isteach sa r�ocht shuthain agus gabh isteach i bpailliún na s�ora�ochta! Tug �isteacht mar sin d� bhfuil foilsithe ag peann na gl�ire!


O Son of Love!  Thou art but one step away from the glorious heights above and from the celestial tree of love.  Take thou one pace and with the next advance into the immortal realm and enter the pavilion of eternity.  Give ear then to that which hath been revealed by the pen of glory.

8

O Mhic Na Gloire!  Bi ealamh air slighe na diadhachd agus inntrinn n�amh a' cho-chomuinn leamsa. Glan do chridhe le soilise an spioraid agus dean cabhag gu c�irt an Àrd-r�gh.

 

A Mhic Na Gl�ire!  B� dian i gcos�n na naofachta agus t�igh isteach i niamh mo chaidrimh. Glan do chro� le snas an spioraid agus deifrigh chun cúirt an T� is R�-Airde!


O Son of Glory!  Be swift in the path of holiness, and enter the heaven of communion with Me.  Cleanse thy heart with the burnish of the spirit, and hasten to the court of the Most High.

9

O Failleas Grad!  Gabh seachad air �re i�sal an teagamh agus dirich gu ionadan �rda na cinnteachd. Fosgail s�il na f�rinn ach am faic thu �illeachd gun sg�ile is gun eugh thu: beannaichte gun robh an Tighearna as barrail de na h-uile chruthaithear.

 

A Sc�ile Ghearrshaolach!  F�g staid shuarach an amhrais i do dhiaidh agus t�igh suas go dt� arda s�rcheannasacha ne deimhneachta!


O Fleeting Shadow!  Pass beyond the baser stages of doubt and rise to the exalted heights of certainty.  Open the eye of truth, that thou mayest behold the veilless Beauty and exclaim:  Hallowed be the Lord, the most excellent of all creators!

10

O Mhic An D�rachd!  Eisd ri seo: chan aithnich an t-s�il bh�smhor a chaoidh an t-�illeachd buan is pha ghabh an cridhe marbh tlachd ach anns an t-s�thean sheargte. Oir lorgaidh mac-samhail a shamhail agus gabhaidh e tlachd ann an cuideachd a leithid fh�in.

 

A Mhic Na Hainmh�ine!  �ist leis seo: n� aithneoidh súil bh�smhar an sc�imh sh�ora� go br�th, n� n� thabharfaidh an cro� neamhbeo taitneamh d�aon n� ach don bhl�th seargtha, �ir lorga�onn gach n� a mhacasamhail agus baineann sult as cuideachta a leith�ide f�in.


O Son of Desire!  Give ear unto this:  Never shall mortal eye recognize the everlasting beauty, nor the lifeless heart delight in aught but in the withered bloom.  For like seeketh like, and taketh pleasure in the company of its kind.

11

O Mhic An Duslaich!  Doill do sh�ilean ach am faic thu m'�illeachd: stop do chiuasan ach an �isd thu ri cr�nan milis mo ghutha: d�ochuimhnich t-fhoghium ach  ???  meal thu m'e�lais-sa: agus coisrig t'ionmhas bhuat ach an coisinn thu roinn seasmhach a cuan m'ionmhais gun dheireas. Doill do sh�ilean o gach n� ach m'�ilieachdsa a mh�in: stop do chluasan ach a mh�in bho m'fhocal-sa: cuir bhuat t'fhoghium ach a mh�in e�las Ormsa: a chum le sealladh glan, cridhe fjorghlan, agus cluais fhurachail, gun inntrinn thu c�irt: mo naomhachd. 
(???: word missing from source text.)

 

A Mhic Na Luaithe!  Dall do shúile le go bhf�achfaidh tú ar m��illeacht; dún do chluasa le go n-�istfidh tú le s�is bhinn mo ghl�ir; folmhaigh tú f�in �n uile fhoghlaim le go bhfaighidh tú do chuidse de m�eolas; agus d�an tú f�in a choisreacan ar an mhaoin le go bhfaighidh tú p�irt mharthanach d�aig�an mo shaibhris sh�ora�. Dall do shúile, a deirim, ar an uile n� ach m��illeacht; dún do chluasa ar an uile n� ach mo bhriathar; folmhaigh tú f�in �n uile fhoghlaim ach m�eolas-sa ionas go mbeidh radharc glinn, cro� glan agus cluas aireach agat agus tú ag dul isteach i g�cúirt mo naofachta.


O Son of Dust!  Blind thine eyes, that thou mayest behold My beauty; stop thine ears, that thou mayest hearken unto the sweet melody of My voice; empty thyself of all learning, that thou mayest partake of My knowledge; and sanctify thyself from riches, that thou mayest obtain a lasting share from the ocean of My eternal wealth.  Blind thine eyes, that is, to all save My beauty; stop thine ears to all save My word; empty thyself of all learning save the knowledge of Me; that with a clear vision, a pure heart and an attentive ear thou mayest enter the court of My holiness.

12

O Mhic An D� Sheallaidh!  D�in aon s�il agus fosgail an te eile. D�in aon mu choinneimh an t-saoghail is na tha ann agus fosgail an te eile ri �i11eachd naomh t'fhear-gr�idh.

 

A Mhic An D� Radharc!  Dún súil amh�in agus oscail an ceann eile. Dún súil ar an saol agus ar a bhfuil ann agus oscail an dara súil ar sc�imh naofa an Fhir Ghr�!


O Man of Two Visions!  Close one eye and open the other.  Close one to the world and all that is therein, and open the other to the hallowed beauty of the Beloved.

13

O Mo Chlann!  Tha eagal orm, le ce�1 a' chalamain o n�amh air a ghoid oirbh, gun tuit sibh air ais ann an sg�ilean call iomlain agus ri linn nach do dh'amhairc sibh riamh air �illeachd an r�is gun till sibh gu uisge agus criadh.

 

A Chlann!  Is � m�eagla m� chailleann sibh s�is coilm neimhe, go dtitfidh sibh siar faoi sc�thanna na cailliúna ioml�ine agus, gan f�achaint duit cho�che ar �illeacht an r�is, go bhfillfidh sibh ar an uisce agus ar an gcr�af�g.


O My Children!  I fear lest, bereft of the melody of the dove of heaven, ye will sink back to the shades of utter loss, and, never having gazed upon the beauty of the rose, return to water and clay.

14

O Chairdean!  Na tr�ig an t-�illeachd bith-bhuan airson �illeachd tha b�smhoir is na leagaibh ar gr�dh air saoghal bh�smhor an duslaich.

 

A Chairde!  N� tr�igig� an �illeacht sh�ora� ar mhaithe le h�illeacht a chaithfidh dul in �ag agus n� su�g� bhur gcion ar shaol suthain seo na luaithe.


O Friends!  Abandon not the everlasting beauty for a beauty that must die, and set not your affections on this mortal world of dust.

15

O Mhic An Spioraid!  Tha an t-�m a'tighinn anns nach nochd sp�deag na naomhachd na duatharachdan falaichte is bheirear bhuabh an ce�l n�amhaidh agus an guth o na h-�irdeabh.

 

A MHIC AN SPIORAID!  T� an uair ag teacht nach nochtfaidh filim�ala na naof�chta feasta na rúndiamhra ceilte agus bainfear d�bh go l�ir an ts�is sp�artha agus an guth � neamh.


O Son of Spirit!  The time cometh, when the nightingale of holiness will no longer unfold the inner mysteries and ye will all be bereft of the celestial melody and of the voice from on high.

16

O Brigh An Dearmaid!  Labhraidh m�ltean theanga ann an aon ch�nain agus tha m�ltean nithean duatharach air an taisbeanadh ann an aon fhonn: gidheadh, och�in, chan 'eil cluas ann a chiuinneas, no cridhe a thuigeas.

 

A Shamhail Na Neamh-aire!  Labhra�onn an iliomad teanga mhistiúil in aon urlabhra amha�n agus nochtar rúndiamhra do-�irimh san aon s�is; ach faraor! n�l cluas ann a �isteoidh n� cro� a bhraithfidh.


O Essence of Negligence!  Myriads of mystic tongues find utterance in one speech, and myriads of hidden mysteries are revealed in a single melody; yet, alas, there is no ear to hear, nor heart to understand.

17

O Chomhluadairean!  Tha na geataichean a dh'ionnsaigh Luchd-gun-�ite 'nan seasamh farsuing, fosgailte agus tha c�mhnuidh an fhir-gr�idh sgeadaichte le fuil an fhir-gaoil, gidheadh tha na h-uile ach gi� bheag as aonais a' bhaile naoimh seo agus eadhon de'n fheadhainn seo cha d'fhuairear ach d�rlach beag le cridhe f�or-ghlan agus spiorad beannaichte.

 

A Chomr�daithe!  T� na geat�i ar leathadh a oscla�onn amach ar an Do-Chuimsitheach agus t� �itreabh an Leann�in maisithe le fuil lucht an ghr�. Ina ainneoin sin n�or bhain ach an beag�n an chathair neamha� amach agus fiú ar an mbeag�n sin n� bhfuarthas ach an dream is lú a bhfuil cro� glan agus spiorad beannaithe acu.


O Comrades!  The gates that open on the Placeless stand wide and the habitation of the loved one is adorned with the lovers' blood, yet all but a few remain bereft of this celestial city, and even of these few, none but the smallest handful hath been found with a pure heart and sanctified spirit.

18

O Sibhse Tha C�mhnuidh Sa Ph�rras Shuas!  Glaodh ri cloinn na cinnte, ann an r�oghachdan na naomhachd, dl�th do'n Ph�rras neamhaidh, gu bheil g�rradh nuadh air a thighinn ris timcheall air am bi luchd-c�mhnuidh na r�oghachd shuas agus luchd-�iteachaidh neo-bh�smhoir a' Pharrais shuas, ri cur charan. Dean str�, mar sin, ach an ruig thu an staid sin, ach am fuasgail thu duatharachd a' ghaoil as na sithein-gaoithe aige is gun oilein thu di�mhaireachd a' ghliocais naaoimh agus iomlan bho a mheasan buan. Tha s�las aig s�ilean an fheadhainn a theid a steach 'sa dh'fhuiricheas ann.

 

A �itritheoir� An Pharthais R�-airde!  F�gra�g� do chlann na dearfachta gur nochtadh taobh istigh de r�ocht na naofachta in aice an an pharthais neamha� gaird�n nua a dt�ann c�na�theoir� na bhFlaitheas agus �ititheoir� an pharthais ardaithe timpeall air. D�anaig� iarracht, mar sin, le go mbainfidh sibh an ch�im sin amach, go dtabharfaidh sibh chun solais rúndiamhra gr� �na bhl�ith�n� agus go bhfoghlaimeoidh sibh rún na heagna diaga, foirfe �na thortha� s�ora�. Is s�l�s � do shúile an dreama a th�ann isteach agus a mhaireann ann.


O Ye Dwellers in the Highest Paradise!  Proclaim unto the children of assurance that within the realms of holiness, nigh unto the celestial paradise, a new garden hath appeared, round which circle the denizens of the realm on high and the immortal dwellers of the exalted paradise.  Strive, then, that ye may attain that station, that ye may unravel the mysteries of love from its wind-flowers and learn the secret of divine and consummate wisdom from its eternal fruits.  Solaced are the eyes of them that enter and abide therein!

19

O Mo Chairdean!  Ma dh�ochuimhnich sibh a' mhaduinn f�or agus dealrach ud, anns an �ite naomh agus beannaichte seo, a bha sibh uile cruinn 'na mo lathair fo sg�ile craoibh na beatha a tha f�s anns a' Pharras uile gi�irmhoir. Le fiamh, dh'�isd sibh am feadh is a labhair mi na briathran naomha seo: A ch�irdean, na r�ghnaich do thoil fh�in roimh mo thoil-sa: na l�ig dhuit fh�in ni sam bith nach do mhiannaich mi dhuit, is na tig thugam le cridheachan marbh, air an truailleadh le iarrtusan is ana-miannan saoghalta. Nan naomhaicheadh sibh ar n-anaman, chuimhnicheadh sibh aig an uair seo an agrave;ite agus ma thimcheall agus bhiodh f�reantachd mo bhriatht-&ran air fhoiliseachadh dhuibh uile.

 

A Chairde!  An � go bhfuil dearmad d�anta agaibh ar an mhaidin fh�or, lonrach úd a raibh sibh cruinnithe i mo l�thair i dtimpeallacht naofa, bheannaithe na h�ite faoi sc�th chrann na beatha a cuireadh sa pharthas uileghl�rmhar? Faoi scanradh a d��ist sibh liom agus m� ag cur in iúl na dtr� bhriathar r�naofa seo: A chairde! n� roghna�g� bhur dtoil f�in thar mo thoilse, n� hiarraig� an n� n�r iarr mise daoibh agus n� druidig� i mo leith agus cro� neamhbheo agaibh, � truaillithe le mianta d�ombuana agus le dúil shaolta. D� mba rud � go nd�anfadh sibh bhur n-anamacha a choisreacan, chuimhneodh sibh san am at� i l�thair ar an �it agus ar an timpeallacht úd agus nochtfa� f�rinne mo chainte daoibh go l�ir.


O My Friends!  Have ye forgotten that true and radiant morn, when in those hallowed and blessed surroundings ye were all gathered in My presence beneath the shade of the tree of life, which is planted in the all-glorious paradise?  Awe-struck ye listened as I gave utterance to these three most holy words:  O friends!  Prefer not your will to Mine, never desire that which I have not desired for you, and approach Me not with lifeless hearts, defiled with worldly desires and cravings.  Would ye but sanctify your souls, ye would at this present hour recall that place and those surroundings, and the truth of My utterance should be made evident unto all of you.

 

 

San ochtú l�re de na l�nte r�naofa i gcúigiú T�ibl�ad an Pharthais is � a deirtear:


[In the eighth of the most holy lines, in the fifth Tablet of Paradise, He saith:]

20

O Sibhse A Tha Nar Laighe Mar Mhairbh Air Leid Na Mi-Ch�raim! Tha �ine air a dhol seachad is tha ar beatha luachmhoir an �re mhaith cr�ochnaichte ach fhathast, cha do r�inig aon anail ionracais gu c�irt ar naomhachd uaibh. Ged a tha sibh b�ithte ann an cuan na creidimh, gidheadh le ar bilean tha sibh ag aideachadh an aon chreideis fi�r ann an Dia. Esan air a bheil fuath agam, ghr�dhaich sibh agus rinn sibh caraid de mo n�mhaid. A dh'aindeoin sin tha sibh a' coiseachd air mo thalaimh riaraichte agus f�in-thoilichte gun ch�raim gu bheii mo thalamh sgith dhiubh is gu bheil gach n� ann 'gar seachnadh. Nam fosgiadh sibh ar s�ilean, r�ghnaicheadh sibh gu firinneach na m�ltean d�lais roimh an s�las seo agus chunntadh sibh am b�s na b'fhe�rr na a bheatha seo.

 

A Dhaoine A Bh�onn I Bhur Lu� Mar Mhairbh Ar Ioma� Na Neamh-aire!  Chuaigh na cianta thart agus n� m�r nach bhfuil bhur mbeatha luachmhar cr�ochnaithe; mar sin f�in, n�or shroich oiread agus puth amh�in glaineachta uaibh go cúirt �r naofachta. C� go bhfuil sibh b�ite in aig�an an mh�chreidimh, admha�onn sibh, d� ainneoin sin, le bhur mbe�la aon chreideamh D�. An t� ar a bhfuil gr�in agam, ghr�igh sibh � agus is le mo namhaid a cheangail sibh p�irt. Ach cheana, siúlann sibh ar mo thalamhsa agus sibh bog�sach, s�sta libh f�in, gan aire ar � a bheith cortha d�bh agus gach aon inti do bhur seachaint. D� mba rud � go n-oscl�dh sibh bhur súile, b�fhearr libh, go deimhin, deich m�le l�an n� an lúch�ir seo, agus mheasfadh sibh an b�s f�in a bheith n�os fearr n� an bheatha seo.


O Ye that are Lying as Dead on the Couch of Heedlessness!  Ages have passed and your precious lives are well-nigh ended, yet not a single breath of purity hath reached Our court of holiness from you.  Though immersed in the ocean of misbelief, yet with your lips ye profess the one true faith of God.  Him whom I abhor ye have loved, and of My foe ye have made a friend.  Notwithstanding, ye walk on My earth complacent and self-satisfied, heedless that My earth is weary of you and everything within it shunneth you.  Were ye but to open your eyes, ye would, in truth, prefer a myriad griefs unto this joy, and would count death itself better than this life.



CEANN AN DUILLEAG